the1975のTOOTIMETOOTIMEの歌詞を現代日本人のセリフっぽく和訳!

こんにちは!

働き者のランプのセイです。

the 1975が2019のサマソニに来るとしって大歓喜しております\(^o^)/

テンション上がってthe 1975の曲を聞いていたのですが、ふと気になった事が!

TOOTIMETOOTIMETOOTIMEのMVが好きで既に何度も見ていたのですが、そうえいば映像ばかり見ていて歌詞をちゃんと聞いていませんでした(笑)

和訳サイトを見てみると…

なるほど、分からん。

洋楽の和訳って、直訳されてて理解しにくい事ないですか?(汗)

というわけで、この記事では

TOOTIMETOOTIMETOOTIMEの歌詞を自然な日本語に訳すとどうなるのか知りたい!

そんな願いを叶えます!

※注意)英語も洋楽もド素人の私の感覚です\(^q^)/

スポンサーリンク

the1975のTOOTIMETOOTIMETOOTIMEの歌詞を和訳

というわけで、TOOTIMETOOTIMETOOTIMEの歌詞を普段使っているような日本語に和訳してみました!

著作権の事とかもあるので元の歌詞は載せません。

↓からスタートです!

マジで泣きそうだったわ。気にしてないけどさ。

俺だってウソぐらいつくけど、ホントたまにだけだよ?

めちゃディスってくるね?わかった、正直に全部話すわ。

誓いますってば…。

アイツに電話したのは1回だけだよ。いや、2回だったかな…

3回はしてないよ?4回なんて絶対ない!

てかお前も他の男とラインしてる事あったじゃん

絶対3回以上あったって!

俺だって2回もするつもりなかったんだよ?

アイツがくれたプレゼントもさ、「絶対気に入ったでしょ?」って聞いてくるから

「ごめん、あんま使ってないんだよね」って答えたぐらいだぜ

ホント、必要な時しか使ってない

まいるわ~

スポンサーリンク

2番の歌詞はSNSの事?それともプレゼントの事?

2番の歌詞はちょっとよく分からないところがあるんですよね~。

you sohuld have liked it

っていうところがあるんですけど、この like it が「気にいる」みたいな意味なのかインスタの「いいね!」の意味なのかちょっと分かりませんでした。

should have 過去分詞は

  1. ~したに違いない
  2. ~すべきだった

両方の意味があるので、1の意味だとしたら

「プレゼント絶対気に入ったでしょ?」って言われたから

「いや、たまにしか使ってないよ」って答えたんだ

ホント、必要な時しか使ってない

みたいな歌詞になりますね。

私はこちらの意味を採用しました。

逆に2「~すべきだった」の意味だったらインスタの「いいね!」を指していそうです。

それだったら

あいつが「いいね!してよ」って言ってくるから

「インスタあんま見ないんだよね~」って言ってやった

ホント必要な時にちょっと開くぐらい

みたいな歌詞ですかね。

まとめ

the1975のTOOTIMETOOTIMEの歌詞を現代日本人のセリフっぽく和訳!

ということで、直訳じゃなくて自然な普段の日本語に直してみました。

とは言っても英語も洋楽も素人なので、致命的におかしいところがあったら教えてください!

2番の歌詞の意味も、どっちだと思うか教えてもらえると喜びます\(^o^)/

それでは、そろそろランプに戻ります。

最後までお読み頂きありがとうございました!

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする